1. Please be informed that our company does not accept handwritten, 
            unclear, or obscure original texts, nor do we accept the collating 
            or editing of translatable materials done by party other than us. 
             
            2. Our company is not responsible for direct or indirect consequences 
            resulted in by using the translation, but only for accuracy of it. 
             
            3. For technical documents, please provide as many background materials 
            and reference vocabularies as possible, in order for us to establish 
            corresponding collections of special words for clients  
            4. Translation is a kind of tough and complicated brainwork. That 
            is to say, more time spent means higher quality. Therefore, please 
            allow us enough time except that the translation is urgent or extremely 
            urgent.  
            5. Consecutive interpreting should be scheduled two days ahead, and 
            one week ahead for simultaneous interpreting.  
            6. Xinyitong Translation Company is deeply aware that speed and quality 
            are two equally important points for clients. Consequently, we adopt 
            the strategy of overall control and partial check-on to exert every 
            effort for combining quality and speed effectively. To achieve this 
            goal, the following measures are employed by us for assurance of service 
            quality£º  
            £¨£±£©Manning of translation personnel: For translation tasks of each 
            client, we will designate professional personnel for positions of 
            specialty translators, literal translators, and project manager according 
            to translation contents, assuring smooth cooperation among them until 
            completion.  
            £¨£²£©Process management: We will carry out each task via the following 
            control processes. 
              
            £¨£³£© Training and performance: We will conduct periodic business 
              training of all direct translation participants, mainly concerning 
              the notion of quality control and improvement of business level. 
              Meanwhile, we will specify one or a series of undertakers for responsibilities 
              of any defects in the aspects of quality and time. Penalties will 
              be clearly embodied in project remunerations of the undertaker(s) 
              while we review our defects. 
              7. For some unavoidable lapses happening in our work, we will offer 
              the clients economical compensations according to contract at the 
              same time when we try the best for remedy.  
              8. Selecting translation company should not be based on saving costs 
              and time. Translation is a kind of hard brainwork with high speciality. 
              The price and time are corresponding with quality. Your assumption 
              that low price and short time might yield excellent translation 
              services will be a low possibility statistically in the perspective 
              of specialists. All in all, when selecting translation company, 
              you should make it very clear whether your potential partner can 
              introduce itself objectively and correctly. Sometimes it is necessitated 
              to conduct on-the-spot investigations and require free translation 
              trial. Prudent selecting is to be responsible for yourself, otherwise 
              satisfactory cooperator will not be found. If you are seeking for 
              high-level translation company, Xinyitong is your best and wisest 
              choice without doubt. Through devoting the attention to each task 
              and offering services with full heart, we are convinced that our 
              superior service quality must be able to attract you more, touch 
              you more, and retain you more than our service introduction can.  |