Quick link

   北京翻译公司

  笔译 报价

   口译 报价

   录像带翻译 报价

新译通下设全国各地分公司:

1、新译通上海翻译公司(华东总部)
2、新译通北京翻译公司(华北总部)
3、新译通广州翻译公司(分部)
3、新译通深圳翻译公司(分部)
4、新译通重庆翻译公司(分部)
5、新译通成都翻译公司(分部)
 

新译通翻译公司

 当前位置:翻译公司>>新闻中心>>正文

中国三大英语网站的历史、现状与未来

 
来源:新译通翻译公司   时间:2006-06-02
 
—旺旺、普特与沪江
出处: 更新:2005-06-06 作者:赤竹笛 责编:keensoldier

 

一、历史与现状

  在中国 2000 年前后全面普及网络之后,经过近几年的发展,在英语网站(论坛)方面,国内已经形成了“旺旺英语”( http://www.wwenglish.org/ )、“普特英语”( http://www.putclub.com/ )与“沪江英语”( http://www.hjenglish.com/ )三足鼎立的局面,其地位别家已难撼动。其中“旺旺”、“普特”两家出于站长的个人兴趣,为免费个人网站,而“沪江”则有专门的公司运作其中,属商业赢利性质。

1. 概览

  旺旺突出综合性,以邮件发送的旺旺英语电子报而著名,兼有资源下载(教科书/录音带/影视歌),虽建站于广东但却很难让国人感觉出其明显的地域性;普特主打听力,建站于四川, VOA/BBC/NPR/CNN/FOX 听写高手云集,其起始定位使其在随后的发展中明显偏向英语专业并极具贵族气息。沪江座落于上海,以资源下载起家,在通过数次不正当手段打压同业后终后来居上。从现在 Alexa 的站点排名统计来看,流量上沪江高居 5,798 ,比较接近的旺旺和普特则分别是 6,950 和 7,637 (2004年10月02日三月平均数据,较往日偏低1000左右)。

2. 兴亡

  过去的英语学习资源下载,以 http & ftp 为主且惟一,但伴随着 2003 年开始劲刮的 BT & P2P 风,再加上宽带的普及,以及原有资源的非单一据有,使以 http & ftp 为主来吸引流量的网站的独特优势已不复存在。并且随着国内知识产权保护力度的不断加强,这种大规模且公开的 http & ftp 下载盗版侵权必将由于其不合法性而受打击(此事与网络色情同质,在中国早晚要玩完),并且不具有原创性的东西也终究是不可能长久的。这样,有意无意,先是免费的旺旺早早就停掉了专用于资源下载的 http & ftp ,后来免费的普特也只是提供少部分听力资源。但明显属商业赢利性质的沪江对此却不以为然,除继续知法犯法外,继 ftp 长开出卖下载账号后又推出“沪江 VOA ”等羊头狗肉,并开始大规模贩卖包括 Friends 、 Growing Pains 等以热门美国电视剧为主的盗版光盘,这充分暴露了沪江管理层意欲寻财的焦急心态。以本人愚见,这不过是沪江末日前的最后疯狂,兔子尾巴长不了。

3. 根本

  旺旺现在有 60% 的流量是由其论坛所带来,相信普特、沪江与旺旺的这个比例也相差不大。网络重在交流,这三家英语网站前期之所以成功很大程度上是由其高质量且充满活力的论坛交流所造就,也可说通过论坛集合起了一批热心于英语学习与指导的各类英语爱好者和所谓高手们。旺旺历史上曾数次遭黑客攻击并停站达数月之久,但人没散,这样恢复后依旧人来人往。普特今年经历了管理层的震荡,论坛频遭攻击后且丢失大量数据,但之后很快又恢复元气,并且从 Alexa 的站点排名统计上也丝毫看不出有什么大的变故。这一方面反映了网站长年以来的积累,另一方面也显示出了论坛在凝聚人气时的巨大作用。奇怪的反而是商业的沪江,在别人遭攻击的时候他不仅正常且人气急升……一声叹息……当然现在这种不正常的情况已经很少发生了,但未来呢?我不好说,但过去我生也有幸亲身经历数次,虽然我只是一个站在一边的“千万”旁观者。


二、未来

  本人认为,本文所提到的中国现今这三大英语网站(论坛),其生存已不是问题,但展望未来,它如何又能在今后持续健康发展、立于不败之地并永保先进性呢?这是个问题。

1. 资金

  对旺旺和普特这种免费个人网站来讲,在解决现有网站的运营成本之后必须形成持续的资金流动。网友捐款倒不必,但可考虑与广告商的适度合作,如现已开放中文简体网站注册的高回报 CPC 型 Googel AdSense ,在得到足够多的收入之后向管理层、美工、技术、斑竹及专题主持人进行按劳分配。钱不在多少,关键在于除精神满足之外这里还有一种共同学习后共享网站成功的可能(通过 CMB 一卡通划款)!这样也能对外形成吸引,从而不断有高手加入。在解决建站成本问题之后可考虑由参与网站建设维护、遍布全国各地的有才者和有钱者合股组建公司,待公司稍具规模之后,可再对外招揽风险投资并考虑募股上市以谋求更大的发展。

2. 策略

①目标
  首先,必须立志:明确网站的远大奋斗目标,即成为中国第一 ESL/ELT 门户!不以此为目标而奋斗则不足以言其大。
  具体则可从现有论坛中选聘出专人负责主页的导航、设置与内容,一方面充分利用国内外英语电子媒体所提供的即时资讯来筛选组合并进行增值加工,一方面及时注意论坛中的突发事件和精华发帖、加以采用并适当付酬后按时结集,即向网络出版媒体转型。
  要在网友中慢慢形成这样一种观念,无文则罢,有文必发至此。

②理念
  其次,要有理念:或说网站文化与网站精神,即本站所主张的英语学习态度与方式。
  英语到底怎么学?中国人到底应该以怎样的一种方式来学习英语?在现今信息时代应如何足不出户充分运用电脑与网络及本网站来进行全方位的“e-Learning”?怎么看待英语在当今世界的地位?明确今后英语职业化、生活化的大趋势并建立终身学习的意识:即便是某日对自己的英语水平自我认可了,但今后职业生活中的频繁接触也是一种学习。
  要使网友充分认同网站的学习理念,形成一种凝聚,一种共识——上网看英语首选是这里,上课学英语最活是这里,上班用英语最熟是这里,回家练英语最火是这里,闲暇玩英语还就是这里!
  具体则是把《千万别学英语》这本书里所提出的五大学习步骤与电脑网络和网站进行充分的揉和:明确英语学习的终极目标就是要形成英语思维;行进中的英语学习就是“听、说、读、写”外加一个四会之后的“译”;英语学习就是从听清声音开始,兴趣贯彻始终,认准一个就深入进去不放弃,英语为每日定时必修课,一年半载必有所成;听清听写再模仿,日日抄读柯林斯,影视报纸加杂志,没有英语不自由。

③网络
  第三,必须设点:即基于现有的论坛用户建立起遍布全国各个地方的网下节点。
  英语重在交流,除网上神交外也要有网下实实在在的亲密接触,无论是英语的聊天谈话还是汉语的心得交流,都要在全国各城市有定期且频繁的网友活动。
  同听一盘带、同读一本书、同唱一首歌、同看一部影视,这样持续一段时间后就会自然的形成地区中心与区域负责,再将其吸收进公司的分成联盟,这样今后就可以慢慢地借此现实中的网络展开 B2C (eg. Amazon) 与 C2C (eg. eBay) 行销活动:网站出版物的发行,集群学习指导活动的开展,点对点的学习顾问式服务,有形英语培训的组织,公司企业的组织内训,原版英语出版物的交流,国内英语出版物的分发,二手电子设备的交流等等。待国内业务发展到相当规模后,可多语种并进且拓展业务到海外。

④论坛
  论坛板块的划分上应全面向英语学习的根本规律靠拢:

A.英语学习
〖输入〗
【听】(对话/广播/电视/电影)
【读】(词典/图书/报纸/杂志)
〖输出〗
【说】(聊天/朗诵/唱歌/演讲)
【写】(日记/书信/作文/论文)
〖综合〗
【译】(职业/爱好/专业/游戏)

B.英语教授
〖指导〗
【儿童】 1- 6
【小学】 7-12
【中学】13-18
〖顾问〗
【青年】19-39
【中年】40-59
【老年】60-99

C.英语测评
〖学校〗中考/高考/自考/CET/硕考/博考
〖职业〗TOEIC/BEC
〖留学〗TOEFL/IELTS/GRE

D.华夏网络
〖华北〗(北京/天津/河北/山西/内蒙)
〖华东〗(江苏/浙江/上海/山东/安徽)
〖华中〗(湖北/湖南/河南/江西)
〖华南〗(广东/广西/海南/福建/香港/澳门/台湾)
〖西南〗(四川/重庆/云南/贵州/西藏)
〖东北〗(辽宁/吉林/黑龙江)
〖西北〗(青海/新疆/甘肃/宁夏/陕西)

E.语言学习
〖汉语〗
〖日语〗
〖韩语〗
〖法语〗
〖德语〗
〖西班牙语〗
〖阿拉伯语〗

F.海外分支
〖北美〗(美国/加拿大)
〖澳洲〗(澳大利亚/新西兰)
〖欧洲〗(英国/法国/德国/荷兰/西班牙/俄罗斯)
〖亚洲〗(日本/韩国/新加坡/印度/印尼/马来西亚/沙特)
〖拉美〗(巴西/阿根廷/墨西哥)
〖非洲〗(南非/埃及)

⑤网站
  网站的建设要依托于论坛,择取于媒体,接受投稿但更重视选稿,坚持经典与最新并重。待发展到适当时机则可融入 B2C 与 C2C ,进行自有知识产权外语课程、图书、音像制品和多媒体软件的开发和出版,参与多层次教育事业的投资与运营,并提供学习指导、学习顾问、外语培训、心理咨询、人生规划、在线教育以及企业内训等在内的一揽子解决方案。所谓中国第一 ESL/ELT 门户,中国第一教育集团是也。


三、结语

  那么,以上三家哪一家、抑或三家之外我没看重的某家最有可能成长为未来中国的第一教育集团呢?我只有睁大双眼,以生涯见证历史。读者你呢?

 

上一篇:
听歌学英语
下一篇:
在线使用<<牛津英汉双解辞典>>
关闭窗口 - 打印本页    
 

 



翻译公司 北京翻译公司 上海翻译公司 英语翻译 日语翻译 论文翻译 医学翻译