Quick link

   北京翻译公司

  笔译 报价

   口译 报价

   录像带翻译 报价

新译通下设全国各地分公司:

1、新译通上海翻译公司(华东总部)
2、新译通北京翻译公司(华北总部)
3、新译通广州翻译公司(分部)
3、新译通深圳翻译公司(分部)
4、新译通重庆翻译公司(分部)
5、新译通成都翻译公司(分部)
 

新译通翻译公司

 当前位置:翻译公司>>新闻中心>>正文

《bonjour》与《salut》的使用区别 !

 
来源:新译通翻译公司   时间:2006-06-02
 

" bonjour " et " salut " !

En France, on dit généralement " bonjour " quand on rencontre quelqu’un. Quand deux personnes qui ne se connaissent pas beaucoup ou pas du tout se rencontrent, elles se disent " bonjour ". Et on dit " bonjour " aux personnes âgées et aux personnes pour lesquelles on éprouve du respect. Dans les réunions et les soirées officielles, " bonjour " marque souvent le début d’une conversation.

Mais entre vieux amis, on dit généralement " salut " (ou tout simplement " ca va ? "). On peut aussi remplacer " au revoir " par " salut " entre jeunes ou avec de bons amis.

Pour la plupart des Chinois, c’est la première étape de connaître la nuance entre " bonjour " et " salut ". C’est à partir de cela qu’on apprend à communiquer avec les Français !

关闭窗口 - 打印本页    
 

 



翻译公司 北京翻译公司 上海翻译公司 英语翻译 日语翻译 论文翻译 医学翻译