Quick link

   北京翻译公司

  笔译 报价

   口译 报价

   录像带翻译 报价

新译通下设全国各地分公司:

1、新译通上海翻译公司(华东总部)
2、新译通北京翻译公司(华北总部)
3、新译通广州翻译公司(分部)
3、新译通深圳翻译公司(分部)
4、新译通重庆翻译公司(分部)
5、新译通成都翻译公司(分部)
 

新译通翻译公司

 当前位置:翻译公司>>新闻中心>>正文

“三个代表”的表叙方式

 
来源:新译通翻译公司   时间:2006-06-04
 
“三个代表”的表叙方式

    

摘自:世博英语

  在“三个代表”即将载入党章的历史性时刻,我们来学习一下它的英语表达。

  先看下面一段话(摘自CRI news)

  "Three Represents", namely that the Party must always represent the development trend of China's advanced productive forces, the orientation of China's advanced culture and the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people, is the crystallization of the Party's collective wisdom and a guiding ideology the Party must follow for a long time to come, Jiang said in his report.

  【世博精解】

  “三个代表”就是“three represents”.

  那么“三个代表”究竟代表着什么呢?我们来看下面:

  (1)代表中国先进社会生产力的发展要求

  represent the development trend of China's advanced productive forces

  development,发展。

  Developed country,发达国家;

  developing country,发展中国家;

  Less-developed country(LDC),欠(不)发达国家。

  Trend,倾向,趋势。

  Advanced,先进的,高级的。

  Productive force,生产力。

  (2)代表中国先进文化的前进方向

  the orientation of China's advanced culture

  orientation,方向,方位,定位。

  (3)代表中国最广大人民的根本利益

  the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people

  fundamental,基础的,基本的。

  overwhelming majority,压倒的多数。
关闭窗口 - 打印本页    
 

 



翻译公司 北京翻译公司 上海翻译公司 英语翻译 日语翻译 论文翻译 医学翻译